Untertitelungsdienste
- Werbung
- Filme, TV-Serien
- Online-Videos
- Konferenz-Videos
- Webcasts
- E-Learning
Untertitelungsdienste
- Werbung
- Filme, TV-Serien
- Online-Videos
- Konferenz-Videos
- Webcasts
- E-Learning
Was ist Untertitelung (Subtitling) und wie funktioniert sie?
Wenn Sie Videoinhalte produzieren, können Sie diese am besten weltweit verbreiten, indem Sie Ihren Videos mehrsprachige Untertitel hinzufügen, damit sie von Menschen auf der ganzen Welt (oder Ihrem spezifischen Zielmarkt) in der eigenen Sprache gesehen und verstanden werden können. Es ist zudem eine kostengünstigere Lösung als die Synchronisation mit Synchronsprechern oder das erneute Aufnehmen des Videos in einer anderen Sprache.
Wir bieten sowohl Untertitelung in derselben Sprache (auch als intralinguale Untertitelung bezeichnet) als auch interlinguale Untertitelung (Untertitel in einer anderen Sprache) an.
Während der intralingualen Untertitelung bereiten wir Untertitel in derselben Sprache wie die Audiospur vor. Dieser Dienst wird häufig für E-Learning- und Sprachkurse sowie für Hörgeschädigte verwendet. Interlinguale Untertitelung ist die Übersetzung der Ausgangssprache in die Zielsprache(n) in Form von geschriebenem Text, der mit dem Video synchronisiert ist.
Wir achten darauf, die Authentizität des gesprochenen Wortes zu bewahren. Aus diesem Grund arbeiten wir mit Übersetzern zusammen, die auf Untertitelung spezialisiert sind und Erfahrung in Ihrer Branche haben.
Weitere Fragen?
Senden Sie uns eine Nachricht und teilen Sie uns Ihre Übersetzungswünsche mit.