Lösungen
Von der einfachen Maschinenübersetzung bis hin zu komplexen, individuellen Lokalisierungsprojekten
– wir haben für jede Aufgabe die passende Lösung.
Premium
Die Quelldatei kann jedes Format haben. Die Zieldatei hat ein für die Veröffentlichung geeignetes Format.
Wir speichern und verwahren Ihre Übersetzungen, Ihr Translation Memory und Ihre Terminologiedatenbank und bieten Ihnen auf Anfrage auch einen Export, der Ihre Kosten bei zukünftigen Projekten senkt.
Empfohlen für: zu veröffentlichende Unterlagen, zum Beispiel technische Handbücher, Broschüren, Produktbeschreibungen, Softwareschnittstellen, Rechts-, Finanz- und Marketingtexte, Website-Lokalisierung, mobile Apps usw.
Professionell
Eine editierbare Quelldatei ist erforderlich.
Empfohlen für: interne Kommunikation, Ad hoc-Unterlagen, Präsentationen, Berichte usw.
Einfach
Maschinelle Übersetzung (MT) ist ein Übersetzungsdienst, bei dem Computersoftware den in Frage stehenden Text ohne menschliches Zutun von einer Sprache in eine andere übersetzt.
An den maschinellen Übersetzungsprozess schließt sich eine Nachbearbeitung an. Menschliche Übersetzer bearbeiten den maschinell übersetzten Text und achten dabei auf Genauigkeit, Klarheit, Fluss und lokale Eigenheiten, um die Textqualität zu verbessern.
Eine editierbare Quelldatei ist erforderlich.
Empfohlen für: grundsätzlich für alle Arten von Inhalten, die nicht veröffentlicht werden sollen. Zum Beispiel: nutzergenerierte Inhalte (z. B. Überarbeitungen), Kommentare, E-Mails, Briefe, Wissensdatenbanken usw.
Premium
- Übersetzung
- Revision (Überarbeitung, zweisprachig)
- Korrekturlesen
- Überprüfung zur Qualitätssicherung
- Desktop Publishing
- Terminologiemanagement
- TM-Pflege u. Wartung
Die Quelldatei kann jedes Format haben. Die Zieldatei hat ein für die Veröffentlichung geeignetes Format.
Wir speichern und verwahren Ihre Übersetzungen, Ihr Translation Memory und Ihre Terminologiedatenbank und bieten Ihnen auf Anfrage auch einen Export, der Ihre Kosten bei zukünftigen Projekten senkt.
Empfohlen für: zu veröffentlichende Unterlagen, zum Beispiel technische Handbücher, Broschüren, Produktbeschreibungen, Softwareschnittstellen, Rechts-, Finanz- und Marketingtexte, Website-Lokalisierung, mobile Apps usw.
Einfach
- Maschinenübersetzung
- Nachbearbeitung
Eine editierbare Quelldatei ist erforderlich.
Empfohlen für: grundsätzlich für alle Arten von Inhalten, die nicht veröffentlicht werden sollen. Zum Beispiel: nutzergenerierte Inhalte (z. B. Überarbeitungen), Kommentare, E-Mails, Briefe, Wissensdatenbanken usw.