May 24, 2017 marks a historical milestone for all professional translators, interpreters and terminologists as the 71st Session of the United Nations General Assembly unanimously adopted Resolution A/71/L.68 recognising the role of professional translation in connecting nations, and fostering peace, understanding and development.
(This post is written by Ilona Nagy, our Project Manager)
Even if you are not a translation expert, you still might be familiar with the term machine translation. We at Language Experts Group employ machine translation in specific projects. Machine translation might sound like the devil's work, but with this post we will explain how this type of translation can be beneficial for you as a translation costumer.
(This post is written by Andrea Téry, our Vendor Manager)
Feedback in the translation industry can be defined in various ways, but if we want to summarise it in one sentence we could say that feedback relates to comments and suggestions about the quality of the translation and the relationship, designed to help someone improve. It is very important to highlight at the outset that feedback (even it is negative) is not the same thing as quality management and simple criticism or judgement without any constructive comments should not be seen as feedback.
(This post is written by Krisztián Sinkó, our Technology Officer)
Let's assume you have an installation manual for a product. Let's assume that the document is available in PDF format in English, and you need it in three languages, German, Hungarian and Arabic.
If you have experience of dealing with translations for your company, you surely have come across the term: specialised translation. In this blogpost, I gathered some knowledge to help you to understand the difference between general and specialised translation and decide which one you should ask for from your translation company.