(This post is written by Andrea Téry, our Vendor Manager)
Feedback in the translation industry can be defined in various ways, but if we want to summarise it in one sentence we could say that feedback relates to comments and suggestions about the quality of the translation and the relationship, designed to help someone improve. It is very important to highlight at the outset that feedback (even it is negative) is not the same thing as quality management and simple criticism or judgement without any constructive comments should not be seen as feedback.
As a translation agency we work with hundreds of tested and reliable translators, editors and other professionals. Together we offer a vast range of language combinations. Managing a constantly growing database of professional wordsmiths is not easy and that is why we (and most other translation agencies) have an in-house vendor manager
First, in lieu of an introduction, I need to make it clear that I worked as a project manager before I became a vendor manager. That was a major boon, because I went into vendor management already knowing many of our translators. I knew which language combinations and subject areas were crying for additional translators, and I also knew how to put together a test that let me know whether a potential translator was truly a good fit. That said, I was in for a number of surprises that taught me a lot!
A special message to our readers!
We are starting up a series of interviews to help introduce our team at Language Experts Group. We are all different of course, and that's exactly why – we hope – the series will make for good and exciting reading. Our first candidate is Zsuzsanna Hahn Juhász, who has been a staff member since 2009. She had tales to tell on vendor management, contemporary Czech literature, and on literary translations.