

Was ist eine zweisprachige Überarbeitung und wie funktioniert sie?
Nach Abschluss der Übersetzungsphase bearbeitet ein Fachprüfer die Datei. Bei diesem Schritt wird der übersetzte Text mit dem Ausgangstext verglichen –daher die Bezeichnung „zweisprachige Überarbeitung“. Fachprüfer vergleichen den Quelltext und den Zieltext, um sicherzustellen, dass kein Teil des Textes ausgelassen wurde.Sie überprüfen die terminologische Konsistenz sowie die Einhaltung der korrekten Sprachebene und sowie des passenden Stils.
Der Fachprüfer ist Muttersprachler der Zielsprache und auf den entsprechenden Fachbereich und das Thema spezialisiert.


